เข้าสู่ระบบ จำนวนคนออนไลน์ 1975 คน
BAHASA MELAYU INTERNATIONAL
Sejarah Bahasa Melayu
About me:
 
หัวข้อล่าสุด
 
 
  • ภาษาชวา-มลายู (0)
    [มากกว่า 6 เดือน]
  • Sejarah Bahasa Melayu (0)
    [มากกว่า 6 เดือน]
  •  
         
     
    ปฎิทิน
     
     

    <มกราคม 2558>
     
    532930311234
    2567891011
    312131415161718
    419202122232425
    52627282930311
    62345678
     
         
     
    สถิติบลอกนี้
     
     
    • คนเข้าบลอกนี้ทั้งหมด 4686
    • เฉพาะวันนี้ 2
    • ความคิดเห็น 0
    • จำนวนเรื่อง 2
    ให้คะแนนบลอกนี้
    แจ้งเนื้อหาบลอกไม่เหมาะสม
     
         
    ภาษาชวา-มลายู
    Last Updated On: 21 ตุลาคม 2554 - 9:42:00


    ภาษาชวา-มลายู

    ความสัมพันธ์ระหว่างไทยกับชวา-มลายู

              ประเทศมาเลเซียซึ่งใช้ภาษาชวา-มลายู  มีอาณาเขตติดต่อกับภาคใต้ของประเทศไทย  มีความสัมพันธ์กันทางด้านประวัติสาสตร์มาเป็นเวลาช้านาน  และติดต่อกันฉันมิตรมากกว่าศัตรู  ประวัติการติดต่อมีมาตั้งแต่สมัยสุโขทัย  กล่าวคือ  ในสมัยพ่อขุนรามคำแหงมหาราชเคยขยายอาณาเขตออกไปสุดแหลมมลายู  และจังหวัดในเขตชายแดนภาคใต้ของไทยก็มีคนเชื้อสายมลายูอยู่จำนวนมาก  ซึ่งถือเป็นเหตุอันสำคัญที่ทำให้ไทยรับภาษาของมลายูเข้ามาใช้  ส่วนหนึ่งใช้เฉพาะจังหวัดชายแดนภาคใต้  แต่อีกส่วนหนึ่งเป็นคำที่ใช้โดยทั่วไปในภาษาไทยไม่ว่าจะเป็นภูมิภาคใด  การที่ไทยติดต่อกับมลายูนอกจากจะทำให้มีภาษามลายูเข้ามาปะปนในภาษาไทยแล้ว  ยังปรากฏว่ามีภาษาของชนชาติอื่นอีกหลายภาที่เข้ามาปะปนในภาษาไทยโดยผ่านทางมลายู  ได้แก่ ภาษาชวา  ภาษาอาหรับ  ภาษาเปอร์เซีย  โดยเฉพาะภาษาชวาซึ่งอยู่ในตระกูลเดียวกับภาษามลายู  คำภาษาชวาส่วนใหญ่จะเข้ามาปะปนในภาษาไทยเนื่องจากไทยรับเอาวรรณคดีเรื่องอิเหนา  และใช้คำภาษาชวาจำนวนมากในวรรณคดีเรื่องนี้  (รื่นฤทัย  สัจจพันธ์  2524 : 175-177)

    ลักษณะของภาษาชวา-มลายู

              ภาษาชวา-มลายู  เป็นภาษาที่จัดอยู่ในตระกูลมาลาโยโพเนเซียน  หรือ  ออสโตรเนเซียน    มีลักษณะเป็นภาษาคำติดต่อ  แต่การติดต่อคำมีลักษณะที่ไม่ซับซ้อนมากนัก  การสร้างคำใหม่จะเอาพยางค์มาต่อเติมให้ความหมายเปลี่ยนแปลงไปจากเดิม  การเติมหน่วยคำมี  2  ลักษณะคือ  การเติมหน้า  และเติมหลังแต่ไม่มีการเติมกลางเหมือนในภาษาเขมรคำในภาษามลายูส่วนมากเป็นคำสองพยางค์  ส่วนคำพยางค์เดียวหรือคำหลายพยางค์ก็มีบ้างแต่มักเป็นคำที่รับมาจากภาษาอื่น  ซึ่งภาษามลายูก็มีภาษาอื่นมาปะปนเช่นเดียวกันเพราะมลายูมีการติดต่อเกี่ยวกับการค้าขายและการเมืองกับชาติอื่นๆ  จึงรับเอาภาษาและวัฒนธรรมของชาติอื่นเข้ามา  ภาษาที่เข้ามาปะปนอยู่ในภาษามลายูได้แก่  ภาษาบาลีและสันสกฤต  ภาษาทมิฬ  ภาษาอากรับ  ภาษาเปอร์เซีย ภาษาจีน  ภาษาไทย  ภาโปรตุเกส  ภาษาฮอลันดา  ภาษาอังกฤษ  และภาษาญี่ปุ่น  เป็นต้น (วิจิตรา  แสงพลสิทธิ์  2524 : 41) 

    ตัวอย่างการสร้าง       คำในภาษามลายู (สุธิวงศ์ พงศ์ไพบูลย์, 2516 : 31)

    1. ตัวอย่างกราสร้างคำแบบเติมหน่วยคำ

    เติมหน้า

    Gall                       =       ขุด

    Pen+gali = gengall  =       เครื่งขุด

           เติมหลัง

                                 tertawa                            =       หัวเราะ

                                 tertawa        +kan            =       หัวเราะเยาะ

           เติมหน้าและเติมหลัง

                                 Mula                      =       เริ่มต้น

                                 Pe+ mula+an                   =       การเริ่มต้น     

              ตัวอย่างคำที่มีการเติมหน่วยคำที่ยืมมาใช้ในภาษาไทย

    Duri    แปลว่า หนาม  เติม  an  ตามวิธีต่อเติมคำ  เป็น  durian      แปลว่า สิ่งที่มีหนาม 

    คือ  ทุเรียน     เป็นต้น

    1. ตัวอย่างการสร้างคำแบบคำประสม

    ในตอนหลังมีการสร้างคำแบบคำประสมของไทยโดยใช้คำที่มีความหมายเด่นไว้ต้น และใช้คำที่มีความหมายรองตาม เช่น

                  Kapala  santa          =       หัวกะทิ

                  Anak  kunchi           =       ลูกกุญแจ       เป็นต้น

    ลักษณะการยืมคำภาษาชวา – มลายูมาใช้ในภาษาไทย

              คำภาษาชวา – มลายูก็เช่นเดียวกับคำภาษาอื่นๆ เมื่อนำมาใช้ในภาษาไทยก็มีการเปลี่ยนแปลงในทางเสียง ความหมาย ตัวสะกด เพราะคนไทยถือเอาความสะดวกแก่ลิ้น คือการออกเสียงและความไพเราะหูเป็นประมาณ จึงทำให้ไม่สามารถสืบสาวไปถึงคำเดิมได้ เพียงแต่ใช้วิธีการสันนิษฐานอาจถูกต้องตามความเป็นจริง อาจใกล้เคียง หรืออาจผิดไปเลยก็ได้ คำบางคำอาจกร่อนเสียง เสียงเพี้ยนไปจนไม่อาจหาความหมายได้ก็มี (ประสิทธิ์ ธ.บุญปถัมภ์, 2526 : 59) อย่างไรก็ตามจากการรวบรวมคำที่สันนิษฐานว่าไทยรับมาจากภาษาชวา –มลายูนั้น พบว่ามีทั้งที่ยังคงเสียงและความหมายของคำตามภาษาเดิม และมีที่เปลี่ยนแปลงไปตามธรรมชาติของการหยิบยืมภาษา และการเปลี่ยนแปลงนั้นในคำเดียวอาจจะเปลี่ยนแปลงหลายประการ ดังนี้

    1.    ออกเสียงเหมือนหรือใกล้เคียงกับภาษาเดิมและคงความหมายตามภาษาเดิม เช่น

    กง      มาจากคำว่า   kong   (ไม้รูปโค้งที่เป็นโครงเรือ)

    กะปะ   มาจากคำว่า   kapak (ชื่องูพิษ)

    2.    เสียงพยัญชนะบางเสียงเปลี่ยนไปแต่ใกล้เคียงกับเสียงเดิม

    าเต๊ะ มาจากคำว่า   batek  กลายมาจากเสียง  /b/  เป็นเสียง  /p/

    กัญา มาจากคำว่า   ganja  กลายมาจากเสียง  /j/  เป็นเสียง  /ch/

              3.  เสียงสระเปลี่ยนแปลงไป คำที่เสียงสระเปลี่ยนแปลงไปนี้ โดยทั่วไปจะเปลี่ยนแปลงไปแต่เพียงเล็กน้อย เช่น เปลี่ยนจากสระเสียงสั้นเป็นสระเสียงยาว หรือเปลี่ยนเป็นเสียงที่มีลักษณะใกล้เคียงกัน ส่วนคำที่เสียงสระเปลี่ยนแปลงไปอย่างชัดเจนมีไม่มากนักและมักจะเปลี่ยนทั้งเสียงพยัญชนะและสระ เช่น

                       กระแชง                  มาจากคำว่า   kajang (กายัง = เครื่องบังแดดแบบหนึ่ง)

                       กะละแม        มาจากคำว่า   kelamai         (เกอะลาไม)

              4.  คำที่ไทยนำมาออกเสียงประสมสระอะที่พยางค์หน้า บางคำแทรกเสียง “ร” ควบกล้ำซึ่งอาจจะเป็นเพราะอิทธิพลของคำไทยที่มีคำลักษณะนี้อยู่มาก เช่น

                       kakatua                  กระตั๋ว (นกกระตั๋ว)

                       ketok           กระทอก   (กระแทกขึ้นลง)

              5.  เปลี่ยนแปลงหรือเพิ่มหน่วยเสียงตัวสะกด ส่วนมากจะเป็นการเปลี่ยนแปลงตัวสะกดให้ตรงตามมาตราตัวสะกดของไทย เช่น

                       กระพัน          มาจากคำว่า   kabal  (ทนทานต่อศัสตราวุธ)

                       กำปั่น            มาจากคำว่า   kapal  (เรือกำปั่น)

              6.  การกลายเสียงวรรณยุกต์ ระดับเสียงในภาษาชวา – มลายู อยู่ในระดับกลางและต่ำ ไม่อยู่ในระดับสูง เช่น บุหรง ชวา – มาลายู ซึ่งชวา – มลายูออกเสียงระดับกลางว่า บุ – รง เหตุที่เสียงวรรณยุกต์กลายจากเสียงระดับกลางและต่ำเป็นเสียงสูงนั้นก็คงเป็นเพราะว่าเราได้รับคำเหล่านี้ผ่านเข้ามาทางเสียงชาวปักษ์ใต้ นัยว่าเพราะนางข้าหลวงผู้ที่นำเรื่องอิเหนามาเล่าถวายเจ้าหญิงสองพระองค์ของไทย เป็นชาวปักษ์ใต้ (พระยาอนุมานราชธน, 2510 : 77) สำเนียงภาษาถิ่นใต้นั้นโดยทั่วไปแล้วจะออกเสียงอยู่ในระดับเสียงสูง คำภาษาชวา– มลายู ที่มีในวรรณคดีเรื่องอิเหนาจะมีคำที่กลายเสียงในลักษณะนี้จำนวนมาก และส่วนใหญ่พยางค์ท้ายจะกลายเสียงเป็นเสียงจัตวา เช่น

                        bulan            บุหลัน (ดวงเดือน)

                       pandan                  ปาหนัน         (ดอกลำเจียก)

    7.   มีการเปลี่ยนแปลงเสียงในลักษณะการกลมกลืนเสียง ซึ่งการเปลี่ยนแปลงเสียงในลักษณะนี้มีหลายคำ มักเป็นการกลมกลืนเสียงไปข้างหน้าและกลมกลืนเสียงร่วมกัน ดังตัวอย่างต่อไปนี้    

    7.1  กลมกลืนเสียงไปข้างหน้า  เช่น

              บันนังสะตา  (ชื่ออำเภอ)       มาจากคำว่า  bendang  setar

    7.2  กลมกลืนเสียงร่วมกัน (บางคำเสียงพยัญชนะต้นกลายไปด้วย) เช่น

    พรก    มาจากคำว่า   porok (กะลามะพร้าว)

              8.  การตัดพยางค์ มักเป็นการตัดพยางค์หน้าและพยางค์กลาง

                       8.1  ตัดพยางค์หน้า เช่น

                                 กัด      มาจากคำว่า   pukat (อวน)

    8.2 ตัดพยางค์กลาง เช่น

    กำยาน มาจากคำว่า   kemenyan    (เครื่องหอมชนิดหนึ่ง)

    8.3 ตัดพยางค์ท้าย เช่น

    มะเร็ง  มาจากคำว่า   merengsa     (แผลเน่าเปลื่อยไม่ยอมหาย)

              9.  การเพิ่มเสียงและเพิ่มพยางค์ มีบางคำที่ไทยรับมาใช้แล้วเพิ่มเสียงเข้าไป ซึ่งทำให้พยางค์เพิ่มขึ้นด้วย แต่มีไม่มากนัก เช่น

                       กระจับปิ้ง       มาจากคำว่า   chaping                  เพิ่มพยางค์หน้า (จะปิ้ง ก็ใช้)

              10.  ไทยนำมาใช้ความหมายกลายไปจากเดิม คือ ความหมายแคบเข้า ความหมายกว้างออก หรือ ความหมายย้ายที่ ดังตัวอย่าง

                       10.1  ความหมายแคบเข้า เช่น

                       กูบ  (kop)  ยอดกลมมน หลังคา กูบบนหลังช้าง ไทยใช้ความหมายแคบลง คือ ใช้เฉพาะกูบบนหลังช้าง

    10.2      ความหมายกว้างออก เช่น

    กระโถน  (ketuy)  ความหมายเดิม คือ กระโถนบ้วนน้ำหมาก ไทยใช้ความหมายกว้างขึ้น หมายถึงกระโถนทั่วไป

    10.3      ความหมายย้ายที่หรือความหมายเปลี่ยนแปลงไป เช่น

    สลัด  (selat) ความหมายเดิม คือ ช่องแคบในทะเล ความหมายที่ไทยใช้ หมายถึงโจรที่ปล้นทางทะเล เรียกว่า “โจรสลัด”

    คำภาษาชวา – มลายูในวรรณคดี

              ภาษาชวา – มลายู มีปรากฏอยู่มากที่สุดในวรรณคดีเรื่องอิเหนาทุกฉบับ เนื่องจากไทยได้รับเค้าเรื่องมาจากชวา โดยผ่านการเล่าเรื่องของหญิงสาวชาวมลายา คำที่ใช้ในเรื่องอิเหนามีทั้งคำที่เป็นชื่อเฉพาะและคำที่เป็นคำสามัญทั่วๆไป ส่วนใหญ่เป็นคำที่ใช้ในวรรณคดีเรื่องนี้เท่านั้น ไม่มีใช้โดยทั่วไป

              นอกจากคำภาษาชวา – มลายูที่มีใช้ในวรรณคดีเรื่องอิเหนาฉบับต่างๆแล้ว ยังมีคำที่มาจากภาษาชวา –มลายูอีกจำนวนหนึ่งที่ใช้ในชีวิตประจำวันและมีในวรรณคดีไทยและวรรณกรรมเรื่องอื่นแต่ไม่มากนัก ซึ่งได้แก่เรื่อง วงศ์เทวราช พระราชนิพนธ์ในพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว นิราศลอนดอน ของหม่อมราโชทัย พรรณพฤกษากับสัตวาภิธาน เป็นต้น





























    อ่านทั้งหมด: 1082, ความเห็นทั้งหมด: 0

    แสดงความเห็น
    ข้อความ
       
      
     
     
       
    แนบรูป *เฉพาะสมาชิกเท่านั้น
    จาก  
    พิมพ์คำว่า คนไทย ในช่องนี้ ->

    เรื่องราวอื่นๆจากบลอกเพื่อนบ้าน

    วชิรานนท์ บุญเย็นกับงานช่วยสังคม(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    ดาวกระจาย 30 มกราคม 2558 3/3 [HD]
    อินไซด์ตำรวจประจำวันที่30ม.ค.2558(คอลัมน์ดีที่จะแนะนำให้อ่าน)
    ข่าวค่ำ สำนักข่าวไทย 30 มกราคม 2558(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    เจาะข่าววงในช่วงที่1ยิ่งลักษณ์เดินตามรอยพี่ชาย(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    เฉลยมายากลระดับโลก ตอนที่ 10(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    ลิปสักปากเกาหลี ลิปลอกปากเกาหลี
    My Lip Tint Pack มาย ลิป ทินท์ แพค (ลิปสักปากเกาหลี
    คนดีที่สังคมควรเชิดชู(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    เรื่องของลุงพอใจ คนดีของสังคม(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    ไนน์เอ็นเตอร์เทน 29 มกราคม 2558 1/2 [HD]
    อินไซด์ตำรวจประจำวันที่29ม.ค.2558(คอลัมน์ดีที่จะแนะนำให้อ่าน)
    ข่าวค่ำ สำนักข่าวไทย 29 มกราคม 2558(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    “พรเพชร” จัดหนัก มะกันผิดระเบียบการทูต(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    เฉลยมายากลระดับโลก ตอนที่ 9(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    ทรายขาว น้ำใส ปะการังสวย ตามหาปลานีโม่ สุดยอดโลกใต้น้ำ..!! หมู่เกาะสุรินทร์ 3วัน 2คืน
    บุ๋มเผยตั้งองค์กรช่วยสังคมไม่หวั่นถูกมองอยากได้หน้า(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    จับประเด็นข่าวร้อน Wed พุธ 28 มกราคม 2558 ตอน 1 HD
    อินไซด์ตำรวจประจำวันที่28ม.ค.2558(คอลัมน์ดีที่จะแนะนำให้อ่าน)
    ข่าวค่ำ สำนักข่าวไทย 28 มกราคม 2558(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    นายกฯ ย้ำ ถอดถอนยึดกม. เสียใจ สหรัฐฯ ไม่เข้าใจ(รายการดีที่จะแนะนำให้อ่าน)
    เฉลยมายากลระดับโลก ตอนที่ 8(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    ดีโพลมา26158)งานแถลงข่าวคอนเสิร์ต “เพลงคู่หวาน”
    หนังสั้น สำนึกยาว เรื่อง "ช่วย สังคม"(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    ดาวกระจาย 27 มกราคม 2558 3/3 [HD]
    อินไซด์ตำรวจประจำวันที่27ม.ค.2558(คอลัมน์ดีที่จะแนะนำให้อ่าน)
    ข่าวค่ำ สำนักข่าวไทย 27 มกราคม 2558(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    “ประยุทธ์” โต้ “ยิ่งลักษณ์” ย้ำประชาธิปไตยไม่มีวันตาย(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    เฉลยมายากลระดับโลก ตอนที่ 7(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    SINGAPORE SAVE SAVE !!
    พัฒนามัลติคอปเตอร์ช่วยสังคม(รายการดีที่จะแนะนำให้ท่านชม)
    ถั่งเช่า สูตรสมุนไพร บำรุงสุขภาพ ชาย-หญิง [HD]
    อินไซด์ตำรวจประจำวันอังคารที่26ม.ค.58(คอลัมน์ดีที่จะแนะนำให้อ่าน)
    จับประเด็นข่าวร้อนจันทร์ 26 มกราคม 2558(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    ผบ.ทบ.ชี้สถานการณ์ยังปกติหลังถอดถอน “ปู”(รายการดีที่จะแนะนำให้ท่านชม)
    เฉลยมายากลระดับโลก ตอนที่ 6(รายการดีที่จะแนะนำให้ท่านชม)
    ชมรมนักวิทยุฯสุรินทร์ช่วยสังคม(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    คู่เลิฟตะลอนทัวร์ 25 มกราคม 2558 เที่ยวทุ่งบัวแดง อุดรธานี
    เปิดอาณาจักร คลื่นลูกใหม่เจ้าพ่อพนันตู้ไฟฟ้า(คอลัมน์ดีที่จะแนะนำให้อ่าน)
    เวทีข่าวสุดสัปดาห์อาทิตย์ 25 มกราคมม 2558(รายการดีที่จะแนะนำให้ชม)
    รองประธานสนช.ท้ายิ่งลักษณ์ฟ้องได้(รายการดีที่จะแนะนำให้ท่านอ่าน)
    เฉลยมายากลระดับโลก ตอนที่ 5(คลิปดีที่จะแนะนำให้ท่านชม)
    กินเจ ช่วยชาติ ช่วยสังคม(รายการดีที่จะแนะนำให้ท่านชม)
    คุยข่าวเช้าวันหยุด Sat เสาร์ 24 มกราคม 2558 Full Test HD
    เดินหน้าผ่าตำรวจ24ม.ค.58(คอลัมน์ดีที่จะแนะนำให้ท่านอ่าน)
    เวทีข่าวสุดสัปดาห์เสาร์ 24 ม.ค.58(รายการดีที่จะแนะนำให้ท่านชม)
    สถานะ 8คดี "ยิ่งลักษณ์" ในมือ ป.ป.ช. หลังคดีข้าว! (รายการดีที่จะแน
    เฉลยมายากลระดับโลก ตอนที่ 4(คลิปดีที่จะแนะนำให้ชม)
    ทีมบอลวีไอพี อ พนมทวน รวมตัวช่วยสังคม(คลิปดีที่จะแนะนำให้ท่านชม)
    รายการ ขยายข่าว : ถอดถอน..."ยิ่งลักษณ์"

    เลือกดูบลอก Search:
    ใช้เวลาประมวลผลหน้านี้ 15.6ms